こぶー休息中!

引っ越して来ました。おばブーの旅(主に香港)と映画の日々。

今日の広東語 108 放飛機

イメージ 1

放飛機 fong3fei3gei1 --- 待たせる、約束をすっぽかす


字面では、さっぱり意味がわわかりませが、“飛行機を放つ”で待たせるとか、すっぽかすとか
待ちぼうけなんていう意味になるんだそうです。

 我畀朋友放ロ左飛機。 (私は友達にすっぽかされた。)
 朋友放ロ左我飛機。 (友達はわたしをすっぽかした。)

放飛機と同じような意味で、‘白等’という言い方もあります。ただただ[白]待つ[等]という
ニュアンスで、日本語でいうなら、待ちぼうけを食う、むなしく待つ、無駄に待つというような
感じですね。

 我白等ロ左一場、不過イ巨唔嚟。(しばらく待ったけど、彼は来ない。)

広東語の先生は、日本人は時間に正確だから、あんまりこんなことはないかもしれないけどなんて
言ってましたけど。どうでしょうかね。